導賞第五站|Guided Tour 5

導賞第五站|Guided Tour 5

佛教寺院常設護法形像於主殿入口,象徵守護正法與道場清淨。此處供奉兩尊傳統護法——韋馱菩薩與伽藍菩薩。

韋馱菩薩原為婆羅門教大自在天之子,後為佛教所攝化,擔任天部護法,統領東勝神洲、西牛賀洲、南瞻部洲之護法職責。漢地寺院中,韋馱多以身穿盔甲的少年武將形象現身,手持寶杵,表現出莊嚴守護之姿。

其法相有二:若寶杵橫於兩脅中,象徵寺院開放接待外來僧人掛單;若杵直拄地面,則表示道場不接待掛單。這是寺院長久以來默契約定的無言表示。

伽藍菩薩即關聖帝君,相傳為智者大師所感化,歸依三寶後成為佛教右護法,象徵忠義、守戒與精神堅定。亦反映佛教在漢地發展中,文化交融與信仰延伸的歷史特質。 這兩尊護法,不僅為道場增添莊嚴威儀,更代表修行環境中對自律、清淨與弘願守持的共同守護。

Buddhist temples often enshrine protector deities at the main hall’s entrance, symbolizing the safeguarding of the Dharma and the purity of the sanctuary. Here, two revered guardians stand watch: Skanda Bodhisattva and Sangharama Bodhisattva.

Skanda Bodhisattva, originally a son of the Brahmanic deity Mahadeva, was embraced by Buddhism as a celestial guardian. He oversees the protection of the threecontinents—eastern, western, and southern—in Buddhist cosmology. In Chinese temples, Skanda appears as a youthful warrior in armor, wielding a vajra staff, radiating solemn vigilance.

His iconography carries meaning: a vajra held across the arms signals an open temple welcoming visiting monk for temporary residence, while a staff grounded upright indicates a sanctuary not open for temporary residence. This silent tradition speaks volumes about the temple’s rhythm.

Sangharama Bodhisattva, embodied as Lord Guan, was inspired by the great monk Zhiyi to take refuge in the Triple Gem, becoming a Buddhist protector. He represents loyalty, discipline, and unwavering resolve, reflecting the cultural fusion and evolving faith in Chinese Buddhism’s history.

These guardians lend majesty to the sanctuary while embodying the shared commitment to discipline, purity, and the steadfast protection of spiritual aspirations.

聲音導航 |Voice Navigation

粵語:

普通话:

English: